Hồng Kông lâu năm Pokemon người hâm mộ đã tổ chức các cuộc biểu tình trong tuần qua liên quan đến thay đổi dịch tên trong các trò chơi mới nhất sắp tới, Mặt trời Pokemon và Mặt trăng. Và chi nhánh của Nintendo tại Hồng Kông cuối cùng đã đáp trả sự phản đối kịch liệt.
Các cuộc biểu tình nảy sinh từ sự thay đổi tên của Pikachu và một số tên Pokemon khác. Ví dụ, tên của Pickachu được dịch từ phiên bản phát âm khu vực của Hồng Kông, 比 卡 (Bei-kaa-chyu), sang tiếng phổ thông Trung Quốc, (Pikaqiu). Trong khi phát âm tiếng Quan thoại nghe giống như tên toàn cầu của Pikachu, thì trong tiếng Quảng Đông, nó đọc Pei-kaa-jau.
Vấn đề đã gây tranh cãi, chủ yếu xuất phát từ cảm giác của người hâm mộ Hồng Kông như thể những thay đổi ngôn ngữ này đang trong nỗ lực xóa bỏ ngôn ngữ tiếng Quảng Đông văn hóa của họ.
Trong một tuyên bố của chi nhánh Hồng Kông của Nintendo và Công ty Pokemon, các công ty tuyên bố rằng họ không có ý định xúc phạm bất kỳ người hâm mộ nào của họ, nói rằng họ chỉ đơn giản thực hiện những thay đổi này để tên có thể dịch dễ dàng hơn qua các rào cản ngôn ngữ . Họ cũng nói rằng các tên, mặc dù thay đổi bản dịch, vẫn nên được đọc theo cách phát âm truyền thống của chúng.
Không có gì chắc chắn nếu tuyên bố này sẽ xoa dịu người hâm mộ Hồng Kông, đặc biệt là vì các bản dịch tiếng Quan thoại dường như vẫn còn.
[Nguồn hình ảnh]